0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

«Беларусь» и «в Украине» – на какой стороне язык. И почему не нужно указывать другим странам, как говорить

Как все же правильно: в/на Украине и Беларусь/Белоруссия? Кто прав: язык или политика? Пытаюсь разобраться

В своих публикациях мне приходится сталкиваться с некоторыми сложными вопросами. Так довольно острой проблемой оказалось написание предлогов с наименованием страны Украина. Любое написание, хоть «в Украине», хоть «на Украине» вызывает шквал негативных комментариев. Носители русского языка отстаивают традиционный предлог на, а жители Украины борются за использование предлога в.

С точки зрения русской филологии правильным считается традиционное использование предлога на (с). Так как в русском языке для указания места употребляются оба предлога и есть устойчивые формы: на Кавказе, в Карелии. Форма на Украине появилась от выражения «на окраине», когда Украина и была окраиной Российской империи.

И, собственно, с этим и связана проблема. Когда Украина стала суверенным государством, ее граждане никак не могли смириться с тем, что их страну считают окраиной соседей. И они законодательно установили использование предлога в (из), так как предлог на оскорблял их чувство национальной гордости.

Интересно, что камчадалов, например, не оскорбляет предлог на, также как алтайцев или байкальцев, их гордость от этого не страдает. Ну да ладно. Но нужно понимать, что язык не поддается регулированию при помощи законов, он живой, и может только по воле носителей как-то меняться. Когда все русские вдруг осознают или привыкнут, что надо говорить в, тогда это и случится.

Сейчас, по словам профессора филологии Максима Кронгауза, в украинском варианте русского языка закрепляется форма с предлогом в, но в литературном русском по-прежнему общепринятой считается форма на. Как бы это не беспокоило наших соседей.

Я сама нахожусь на распутье: русский язык в голове требует предлога на, а вот нежелание кого-то обижать подсказывает употребление в. А вы как говорите в или на?

Вторая проблема тоже связана с политикой, правда, она менее острая. Как же называется еще одна соседняя с нами страна? Белоруссия или Беларусь? Согласно официальному названию – Республика Беларусь. И именно так требуют называть страну в официальных документах (даже ноты периодически выкатывают, если кто-то забывается).

Но в обычной речи и у россиян, и у самих белорусов в ходу прежнее наименование Белоруссия. По словам местных жителей, их совсем не оскорбляет слово Белоруссия. Ура, хоть с этим проблем быть не должно. Белорусы народ благодушный, они даже сами над собой подшучивают и не обижаются даже когда их называют бульбаши.

А у вас есть проблема с использованием этих слов? Как вы чаще всего говорите и пишете?

Интересуетесь путешествиями? Тогда подписывайтесь на мой сайт, чтобы не пропустить новые статьи о моих впечатлениях и поездках .

Читайте и другие мои рассказы:

Желаю всем удачных путешествий! Спасибо за внимание!

Как все же правильно: в/на Украине и Беларусь/Белоруссия? Кто прав: язык или политика? Пытаюсь разобраться

В своих публикациях мне приходится сталкиваться с некоторыми сложными вопросами. Так довольно острой проблемой оказалось написание предлогов с наименованием страны Украина. Любое написание, хоть «в Украине», хоть «на Украине» вызывает шквал негативных комментариев. Носители русского языка отстаивают традиционный предлог на, а жители Украины борются за использование предлога в.

С точки зрения русской филологии правильным считается традиционное использование предлога на (с). Так как в русском языке для указания места употребляются оба предлога и есть устойчивые формы: на Кавказе, в Карелии. Форма на Украине появилась от выражения «на окраине», когда Украина и была окраиной Российской империи.

Читать еще:  «Мы умираем вновь, когда о нас забывают». Пожарный Кларенс Синглтон — о теракте 11 сентября 2001 года

И, собственно, с этим и связана проблема. Когда Украина стала суверенным государством, ее граждане никак не могли смириться с тем, что их страну считают окраиной соседей. И они законодательно установили использование предлога в (из), так как предлог на оскорблял их чувство национальной гордости.

Интересно, что камчадалов, например, не оскорбляет предлог на, также как алтайцев или байкальцев, их гордость от этого не страдает. Ну да ладно. Но нужно понимать, что язык не поддается регулированию при помощи законов, он живой, и может только по воле носителей как-то меняться. Когда все русские вдруг осознают или привыкнут, что надо говорить в, тогда это и случится.

Сейчас, по словам профессора филологии Максима Кронгауза, в украинском варианте русского языка закрепляется форма с предлогом в, но в литературном русском по-прежнему общепринятой считается форма на. Как бы это не беспокоило наших соседей.

Я сама нахожусь на распутье: русский язык в голове требует предлога на, а вот нежелание кого-то обижать подсказывает употребление в. А вы как говорите в или на?

Вторая проблема тоже связана с политикой, правда, она менее острая. Как же называется еще одна соседняя с нами страна? Белоруссия или Беларусь? Согласно официальному названию – Республика Беларусь. И именно так требуют называть страну в официальных документах (даже ноты периодически выкатывают, если кто-то забывается).

Но в обычной речи и у россиян, и у самих белорусов в ходу прежнее наименование Белоруссия. По словам местных жителей, их совсем не оскорбляет слово Белоруссия. Ура, хоть с этим проблем быть не должно. Белорусы народ благодушный, они даже сами над собой подшучивают и не обижаются даже когда их называют бульбаши.

А у вас есть проблема с использованием этих слов? Как вы чаще всего говорите и пишете?

Интересуетесь путешествиями? Тогда подписывайтесь на мой сайт, чтобы не пропустить новые статьи о моих впечатлениях и поездках .

Читайте и другие мои рассказы:

Желаю всем удачных путешествий! Спасибо за внимание!

Русский язык в Украине: что меняется после вступления в силу закона о госязыке

В Украине вступает в силу во вторник, 16 июля, закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» . Верховная рада приняла этот документ во втором чтении через несколько дней после победы Владимира Зеленского во втором туре президентских выборов, 25 апреля. Закон гарантирует использование украинского языка в публичном пространстве и не распространяется на сферу частного общения и отправления религиозных обрядов.

Аудио- и видеофайлы по теме

Украинский вместо венгерского: на Украине реформируют образование

Как 140 лет назад запретили украинский язык

Согласно закону, украинский язык в обязательном порядке будет использоваться в государственном и коммунальном секторах, в медицинской и транспортной сферах, в маркировке товаров и услуг, в сфере искусств и образования, в средствах массовой информации. А как новый закон повлияет на статус русского языка в стране? DW собрала ответы на основные вопросы, касающиеся русского языка в Украине.

Будет ли запрещен русский язык в Украине?

Никаких запретов на использование русского языка, так же, как и языков других нацменьшинств, в законе нет. Языковые права национальных меньшинств должны быть гарантированы отдельным законом, во исполнение обязательств Украины в рамках Европейской хартии региональных языков и языков нацменьшинств. Правительство обязано разработать и подать этот законопроект через полгода после вступления в силу закона об украинском госязыке.

Каким теперь будет статус русского языка?

Русский язык в Украине окончательно утрачивает статус языка межнационального общения. Эти функции новый языковой закон возлагает исключительно на украинский язык. Обязательное владение украинским для государственных служащих ранее уже было введено законом «О государственной службе». Отныне владение украинским становится обязанностью каждого гражданина Украины, в том числе и для лиц, желающих получить украинское гражданство.

Где, кем и как может использоваться русский язык?

Русский язык сводится к статусу языка одного из более чем 100 других языков национальных меньшинств Украины. Его применение никак не ограничивается в частном общении и в религиозных обрядах. Наряду с языками других нацменьшинств, русский язык остается языком книгоиздания, прессы, телевидения, образования и сферы обслуживания. Но украинскому в этих областях предоставляется статус языка межнационального общения в публичном пространстве.

Например, украинский язык позиционируется как главный язык издательской деятельности, а тиражи на других языках не могут превышать тиражи на украинском. Интернет-сайты обязаны иметь украиноязычные версии, которые должны открываться по умолчанию. Все культурно-массовые мероприятия должны проводиться исключительно на государственном языке. Театральные представления на других языках должны сопровождаться субтитрами на украинском. В научной сфере разрешены научные статьи и диссертации украинском языке, либо на языках стран Евросоюза.

Читать еще:  Дочь писала умершему отцу и однажды получила ответ. Это помогло ей справиться с болью

Верховная рада в Киеве

Что будет с русскоязычной прессой?

Запрета на вещание или печать газет на русском языке, как и на других языках нацменьшинств, нет. Но украинский становится обязательным для всех СМИ. Телепередачи на русском или других языках должны дублироваться на украинском, а если кто-то из участников программы говорит на другом языке, то телерадиокомпания должна обеспечить синхронный перевод.

На общенациональных телеканалах квота украинского языка увеличивается до 90 процентов. Для региональных СМИ допускается 20 процентов суточного вещания на русском или других языках. Исключение предоставлено только для телерадиоорганизаций, вещающих на крымскотатарском языке: для них квота украинского языка установлена на уровне не менее 40 процентов эфирного времени. Обязанностью каждого электронного СМИ отныне является создание украиноязычной версии, которая должна загружаться первой по умолчанию. Эта норма вступает в силу через полтора года после вступления в силу закона.

Все украинские газеты, за исключением выходящих на английском и других языках ЕС, а также на крымскотатарском языке, должны выходить на украинском. Переходный период для них установлен в два года. Газете, которая будет печататься на русском или другом языке нацменьшинства без тиража на государственном языке, установлен штраф от 6 800 до 8 500 гривен (227-283 евро. — Ред.).

Какие штрафные санкции предусмотрены за нарушение нормы использования других языков, в том числе и русского, в публичном пространстве?

За дискриминацию украинского языка, в том числе в пользу русского, вводится административная ответственность. В гуманитарной сфере — образование, наука, культура, спорт — за нарушение языковой политики грозит штраф от 200 до 300 необлагаемых минимумов (сейчас это от 3400-5100 гривен, или 110-170 евро. — Ред.). Вступление в силу этой нормы отсрочено на три года. За это время во всех областях должны быть созданы центры по изучению украинского языка.

Книги украинских авторов, изданные на разных языках

Как будет организовано обучение на русском языке и самого русского языка в школах?

Украинский язык становится обязательным в дошкольных, школьных, внешкольных и высших учебных заведениях. В младшей школе и в детсадах допускается параллельное обучение на русском и других языках нацменьшинств. Для этого разрешено создание отдельных классов или групп. Такая привилегия не действует лишь в высших учебных заведениях, где обучение должно быть исключительно на украинском. Здесь также разрешено преподавание одного или нескольких предметов на одном из официальных языков ЕС. Переход внешнего независимого тестирования полностью на украинский язык откладывается до 2025 года.

Как не владеющие украинским языком смогут понимать объявления на транспорте, инструкции по употреблению лекарств или квитанции на оплату коммунальных услуг?

По закону провизоры в аптеках, работники на транспорте, а также во всех других сферах обслуживания должны сначала обращаться на украинском языке. Но по их просьбе должны продолжать общение на удобном для клиента языке и предоставить всю необходимую информацию. Для перевода на русский или другой язык квитанций и другой печатной продукции можно использовать информационные интернет-технологии. Например, популярный переводчик поисковой системы Google.

Может ли языковой закон расколоть украинское общество и спровоцировать массовые протесты русскоязычного населения?

Согласно социологическим исследованиям последних лет, посвященным готовности украинцев протестовать, языковой вопрос не входит в число потенциальных проблем, которые могли бы заставить их выйти на уличные акции.

К таким результатам пришли, в частности, авторы Общенационального опроса населения, проведенного в 2018 году Фондом «Демократические инициативы» имени Илька Кучерива совместно с социологической службой Центра Разумкова во всех регионах Украины за исключением Крыма и оккупированных территорий Донецкой и Луганской областей.

Но при этом языковой вопрос остается сильным раздражителем пророссийских политических сил, представители которых в Верховной раде оказали яростное сопротивление в принятии закона о госязыке.

Авторы закона утверждают, что он был согласован с представителями Совета Европы и НАТО и разработан по образцу аналогичных законов таких стран Евросоюза, как Франция, Польша и страны Балтии. А необходимость его принятия обусловлена тем, что за время пребывания Украины в составе Российской империи и СССР украинский язык запрещался более 120 раз, вследствие чего оказался под угрозой исчезновения.

Читать еще:  Неделю держат в карантине и ничего не говорят. Что происходит с зараженным коронавирусом жителем Забайкалья

______________

Подписывайтесь на наши каналы о России, Германии и Европе в | Twitter | Facebook | Youtube | Telegram

И все же, как правильно: «на Украине» или «в Украине»? Как грамотно сказать и украинцев не обидеть?

Так все же, как правильно: «на Украине» или «в Украине»? Как и правильно сказать, и украинцев не обидеть? Дискуссия на эту тему длится уже давно и будет продолжаться, вероятно, вечно. Ведь украинская сторона с завидным упорством настаивает на употреблении в данном случае исключительно предлога «в», а российские филологи абсолютно убеждены в правильности использования предлога «на». Одно точно: хочешь взбесить украинца – скажи «на Украине».

Согласно литературной норме русского современного языка, говорить нужно: «на Украине», «с Украины». Именно так было и на Украине до 1993 года. Однако правительство этой страны с 1993 года потребовало теперь признать правильным: «в Украину», «из Украины». Причиной тому стало, видимо, не устраивающая их теперь этимологическая связь конструкций «на Украину» и «на окраину». Изменив предлог, Украина заполучила лингвистическое подтверждение суверенности государства, ведь названия именно государств, а не регионов, по русской традиции оформляется при помощи предлогов.

Литературная норма русского языка – это результат исторического развития языка, которому не одно столетие. Исключительно традицией объясняется сочетаемость с определенными словами предлогов «в» и «на». Например: в аптеке, в институте, в отделе, на почте, на заводе, на складе, на курорте. И, безусловно, литературная норма не может вот так вдруг, по политическим соображениям мгновенно измениться.

Что говорят об этом ученые и классики?

Юрий Прохоров, доктор филологических и педагогических наук убежден, что произношение «на Украине» исторически сложилось и менять тут ничего не нужно. Если меньше обращать на эту проблему внимания (на самой Украине, прежде всего), то она сама по себе отпадет. А проблема эта возникла тогда лишь, когда ее перевели на уровень политический. Еще он говорит, будто есть такая теория, будто «на Украине» говорят в русском русском, а «В Украине» – в русском украинском. Считать, что русские, говоря «на Украине», подразумевают «на окраине» – это очень даже удобно теперь украинцам.

Тарас Шевченко «Заповiт»:

Як умру, то поховайте

Серед степу широкого

На Вкраїні милій…»

(«Как умру, похороните

На Украйне милой,

Посреди широкой степи

А, вот Максим Кронгауз, доктор филологических наук, полагает, что, несмотря на то, что правильно произносить «на Украине», этот вопрос уже обрел окраску политкорректности.

Легендарный лингвист Дитмар Розенталь, который даже после своей смерти, остается уважаемым авторитетом, в своем справочнике по правописанию и литературной правке говорит вот что: «Сочетание «на Украину (Украине)» возникло под влиянием украинского языка и поддерживается выражением «на окраине».

Интересный факт: в Польше говорят не только «на Украину», но еще и «на Чехию», «на Словакию», «на Венгрию». Поляки объясняют это тем, что некогда указанные территории (с предлогом «на») входили в состав Австро-Венгрии и по-прежнему воспринимаются не как отдельные государства, а как отдельные части единого целого. Более того! Только после развала Чехословакии, поляки стали говорить «в Чехию» и «в Словакию». И в Польше в равной степени употребляются оба эти варианта.

На вопрос, почему Толстой, Пушкин, Гоголь предпочитали предлог «в», филологи отвечают, что в то время дворяне хорошо владели французским, говорили на этом языке, а в нем попросту отсутствует предлог «на», который употребляется с географическими объектами.

С точки зрения русской филологии, правильно говорить «на Украине», это литературная историческая норма. Но вполне оба варианта имеют право на жизнь, если не очень следить за своей грамотной речью. Если же желаете сделать приятное украинцам, говорите так, как они считают правильно. Хотелось бы, чтобы еще и украинцы поняли, наконец, что употребление предлога «на», никоим образом не нарушает суверенитет Украины, да и не может его нарушать. Да, Украина – независимое государство, и с названием этого государства согласно литературной норме, обусловленной историческим развитием русского языка, употребляется предлог «на».

А, вот что касается прилагательных и ударений, тут вариантов быть не может: правильно говорить «украИнский», а не «укрАинский».

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector